Ce dispositif de lecture comportant différents langages et différents modes de lecture, est une traduction des paroles d’une chanson populaire en partition pour boîte à musique. Cette traduction réalisée en braille est perforée sur le carton de la partition. Les notes musicales générées constituent une mélodie détournée de l’originale. Trois modes de lecture se conjuguent. D’abord, les paroles, éléments d’une mémoire collective, évoquent instantanément la mélodie qui résonne mentalement chez le lecteur. Ensuite, la lecture de la partition provoque, malgré l’harmonie des notes, un décalage entre la source et le son généré par la boîte à musique. Enfin, la citation propose un angle esthétique et installe une dichotomie entre le savant et le populaire. Les flèches indiquent le sens de lecture. « Je développe une pratique de la fouille et de l’exploitation des données, dans des sites, archives, médiation, légendes et médias. A partir de cette base de données, j’invente des dispositifs de lecture visant à expérimen- ter leurs formes esthétiques et poétiques ainsi que leur traductibilité technique. Ces dispositifs de lecture et de traduction sont au service d’une œuvre que je nomme “logicielle”».